« Je ne peux pas faire ça. »

La cathédrale de Bâle
 
Il y a probablement de plus en plus de raisons de ne pas faire quelque chose, de ne pas commencer.
Mais honnêtement, ce ne sont pas juste des excuses?
 

« Ich kann das nicht. »
Es gibt wahrscheinlich immer mehr Gründe, etwas nicht zu tun, nicht anzufangen.
Aber mal ehrlich, sind das nicht alles nur Ausreden?

 

Publicités

Interrogé sur le sens de la vie, je n’ai pas à réfléchir longtemps

Au niveau des yeux
 
D’une part, bien sûr, il y a l’amour qui est par-dessus tout.
De plus, une vie humaine n’est rien d’autre qu’un processus continu d’élargissement de l’horizon.
Tout à fait simple.
 

Nach dem Sinn des Lebens gefragt, muss ich nicht lange nachdenken.
Einerseits ist da natürlich die Liebe, die über allem steht.
Außerdem ist ein Menschenleben nichts anderes als ein fortwährender Prozess der Erweiterung des Horizonts.
Ganz einfach.

 

Oserez-vous être vous-même?

La caisse
 
Oserez-vous sauter par-dessus votre ombre?
Pour moi, vivre une vie authentique et empathique est la mesure de toutes choses.
 

Traust du dich, du selbst zu sein?
Traust du dich, über deinen Schatten zu springen?
Authentisch und empathisch leben ist für mich das Maß aller Dinge.

 

Parfois, après des années d’amitié, vous réalisez qu’il est temps d’avancer seul

Cathédrale de Bâle
 
Les intérêts changent, l’un d’entre eux s’avance dans son développement, tandis que l’autre semble rester immobile.
Ce dernier est alors aussi celui qui ne peut et ne veut pas renoncer à l’amitié parce qu’il ne comprend pas pourquoi son temps est écoulé.
 

Manchmal merkst du nach Jahren einer Freundschaft, dass es an der Zeit ist, allein weiterzugehen.
Die Interessen ändern sich, einer von beiden eilt in seiner Entwicklung davon, während der Andere stehenzubleiben scheint.
Letzterer ist dann auch der, der die Freundschaft nicht loslassen kann und will, weil er nicht versteht, warum deren Zeit abgelaufen ist.

 

En commun au lieu de solitaire

Cathédrale de Bâle
 
Dans la langue allemande, seulement trois lettres supplémentaires signifient tellement plus pour la vie.
Je pense que je ne veux plus jamais échanger cela.
 

Gemeinsam statt einsam.
In der deutschen Sprache bedeuten nur drei Buchstaben mehr so viel mehr Lebensinhalt.
Ich denke, ich will nie mehr tauschen.

 

Avant le nous, il y avait un moi et un toi

la grande roue
 
Ça a pris un certain temps, c’était du travail dur parce que nous avons tous les deux une forte personnalité.
Nous en sommes lentement devenus un, un peu plus chaque jour. Maintenant nous sommes inséparables.
 

Vor dem Wir gab es ein Ich und ein Du.
Es hat eine Weile gedauert, es war harte Arbeit, weil wir beide starke Persönlichkeiten haben.
Schleichend wurden wir eins, jeden Tag ein bisschen mehr. Jetzt sind wir unzertrennlich.